nedelja, 05. december 2010

Vodnik o uporabi Lokalize

Lokalize je program namiznega okolja KDE za urejanje katalogov gettext (datotek .po), ki jih za prevajanje uporablja velika večina odprtokodnih programov. Program sam še ni v celoti preveden, vendar vas naj to ne moti.

Namestite ga lahko s pomočjo ukazne vrstice:

sudo apt-get install lokalize

ali pa preko upravljalnika programov KDE KPackageKit.

Osnove

Ko ga odprete, se prikaže prazno okno:

V Nastavitve > Nastavi Lokalize spremenite/dopolnite podatke v zavihku Identity, da bo možno izvedeti kdo je katero datoteko prevedel in bo tako koordinacija prevodov lažja

Za začetek prevajanja morate imeti datoteko .po.

Odprite jo in pokazal se vam bo sledeči pogled. Pomembnejši deli so označeni z barvami.

Povlecite okvirje tako, da si boste prilagodili delovno okolje po meri.

Sedaj najprej izberite Project > Configure project in nastavite zavihek Personal tako, da se bo vaša vloga ujemala z resnično. Če ste le prevajalec nastavite Translator, če pa preglejujete nize ali jih potrjujete pa si nastavite na Reviewer ali Approver.

Sedaj lahko pričnete s prevajanjem.

Zelena obroba:

Niz za prevajanje se nahaja na vrhu v sivem okvirju, medtem ko je vaš niz spodaj v belem okvirju. Če niz še slučajno ni preveden, bo imel Translation status: Untranslated, belo polje za vaš prevod pa bo prazno. V tem primeru pritisnite kombinacijo tipk Ctrl+Preslednica in izvorni niz iz sivega polja se bo samodejno skopiral v belo polje.

Temno modra obroba:

Če za kateri niz niste prepričani, kliknite na gumb Approved in spremenite Translation status v Needs review. To pomeni, da bo moral nekdo niz pregledati, preden bo potrjen in uporabljen.

Roza obroba:

Eden izmed pomembnih podatkov se nahaja v okvirčku Unit metadata. Tu so zbrani vsi komentarji, ki so jih avtorji programa dodali, da bi bilo prevajanje lažje. Semkaj lahko dodate tudi svoje opombe, kliknite Add a note.

Translation memory je spomin prevodov. Semkaj se shranjujejo že prevedeni nizi in nizi iz drugih datotek. Program vam bo predlagal že obstoječe prevode, ki jih lahko prekopirate ali pa samo delno uporabite.

Svetlo-modra obroba:

Ne pozabite sproti shranjevati sprememb, da ne bo delo šlo v nič.


Napredno

Sedaj, ko obvladate osnovne prijeme, pa se lahko pomaknemo na naprednejše funkcije programa. Ena izmed njih je posodobitev nizov iz predloge prevoda programa, datoteke .pot. V ta namen potrebujete predlogo (datoteko .pot) in že prevedene nize (datoteko .po).

Odprite datoteko .pot in izberite Sync > Odpri datoteko za uskladitev/spajanje. Izberite datoteko .po z že prevedenimi nizi in jo odprite. Sedaj izberite Sync > Copy all new translations ali pritisnite kombinacijo tipk Ctrl+Alt+A in datoteka se bo samodejno uskladila. Sedaj jo le še shranite in prevedite nize, ki niso bili samodejno prevedeni.

Preizkus prevoda

Da prevod preizkusite, morate datoteko .po pretvoriti v obliko .mo. V ta namen morate izvesti zunanji ukaz, saj Lokalize ne omogoča samodejne pretvorbe.
msgfmt -vc vhod.po -o izhod.mo
Vhod in izhod zamenjajte s primernimi imeni datotek.

Ni komentarjev:

Objavite komentar

Komentarji zaželjeni ;)